阿拉伯烤肉三明治
另一個(gè)跟可麗餅、帕尼尼三分天下的,就是阿拉伯烤肉三明治了。
有一回,希臘同學(xué)興沖沖地帶我在拉丁區(qū)附近的小巷穿來(lái)轉(zhuǎn)去,那里有不少希臘餐廳。同學(xué)每經(jīng)過(guò)一家,就用希臘語(yǔ)跟店員交談,不會(huì)講他的家鄉(xiāng)話的,就做不成他的生意。經(jīng)過(guò)一家阿拉伯烤肉店時(shí),我脫口而出想吃阿拉伯烤肉三明治,不料他立刻義正詞嚴(yán)地“糾正”我,那種烤肉三明治來(lái)自希臘,不是阿拉伯人,更不是土耳其人發(fā)明的,后來(lái)我發(fā)現(xiàn),阿拉伯、土耳其人同樣堅(jiān)持他們才是正宗。
我滿臉疑惑地向法國(guó)朋友詢問(wèn),得到的答案更復(fù)雜。友人說(shuō),同樣將烤肉和生菜色拉裹在厚厚的餅皮內(nèi),猶太人做的叫“沙威瑪”,北非、阿拉伯人和土耳其人做的叫“克巴”。不過(guò),據(jù)說(shuō)第一個(gè)將這種三明治引進(jìn)巴黎的是希臘人,所以巴黎人稱為“希臘三明治”。
基本上,它們都是一樣的東西,不過(guò),肉和色拉的種類不同。阿拉伯人不吃豬肉,所以?shī)A餡的烤肉以小牛肉和羔羊肉為主,還附上一客炸薯?xiàng)l;猶太人做的沙威瑪,蔬菜色拉較多,不附薯?xiàng)l;至于希臘三明治,色拉較特別,有生鮮小洋蔥、西紅柿、奶酪,并淋上優(yōu)質(zhì)鮮奶油打成的醬汁,口感較爽口。 |
GMT+8, 2025-5-14 05:57