廠家認為創(chuàng)意還行 專家評價創(chuàng)意真不行 騎著白馬的唐僧看著一輛車駛過身邊,對孫悟空說:“這輛車是為師想要的!庇谑菍O悟空變出一輛一模一樣的車,師徒四人乘車穿行于都市之中……眼下,這則汽車廣告已成為本月網(wǎng)上熱點。網(wǎng)友們不無辛辣地調侃:“這是在說‘一起開車上西天’嗎?” “人生何處不修行”,是該廣告創(chuàng)意方、南方某汽車公司希望傳達的理念。但網(wǎng)友給出的更實際的“上西天”解讀,則讓這則廣告在各大視頻網(wǎng)站和微博瘋傳。部分網(wǎng)友認為這個創(chuàng)意太雷人,也有人認為有新意,“至少比那些浮夸的廣告好得多! 記者昨日聯(lián)系上該汽車公司市場科科長汪偉,他代表整個創(chuàng)意團隊接受了采訪。汪偉說,這則廣告講的是“不論遇到何種困難,始終堅定信念”,“我們面對一個最廣泛的汽車消費群體,而《西游記》盡人皆知,同樣具有‘國民性’。”他認為,請?zhí)粕畮熗絹怼按浴痹撥嚹軌虍a(chǎn)生沖擊力。 對網(wǎng)友的調侃,汪偉并不介意,“這個故事講的是師徒四人開車到了大城市,應該是‘東游記’!彼說,“實際上來店用戶對廣告很認可,認為有創(chuàng)意,感覺新穎。我們會對網(wǎng)友做正確引導!薄皬V告固然要講究創(chuàng)意,但受眾的聯(lián)想可能更豐富!焙笔∩缈圃荷鐣䦟W研究所研究員馮桂林說,看到唐僧師徒,中國人會很自然想到“西天取經(jīng)”,而“上西天”含有不太好的寓意,“中國文化中有很多‘潛臺詞’。如果一則廣告表達的意思,與人們的文化心理相悖,那么廣告的創(chuàng)意是不成功的。” 汪偉也表示,做創(chuàng)意時他們也會面臨眾口難調的困擾,“我們只能把最關鍵的表現(xiàn)出來,盡可能避免其他方面可能的摩擦,盡量如此吧。” 部分廣告“雷人”語 因為忽略了本土文化中一些約定俗成的“潛臺詞”,鬧出笑話引來尷尬的廣告不在少數(shù): 1、如果你不能給她一個名分,就給她一套房子(這是給小三撐腰嗎?) 2、女人對男人的要求,就是男人對西服的要求(很容易讓人聯(lián)想起“女人如衣服”這類歧視性話語)記者范寧 |
GMT+8, 2025-5-13 03:09